Попалась мне на глаза одна этикеточка...
смотрю и радуюсь!

на русском:
Хранить в прохладном месте, недоступном для детей. Беречь от огня.

на английском:
Keep in a cool and dry place, away from fire and unreachable for children.

На русском:
Одна доза рекомендуется для обработки 25-30 куб. м. воздуха. Для нейтрализации посторонних запахов дозирование спрея может быть увеличено в 2-3 раза. Хорошо устраняет запах табачного дыма.

на английском:
one dose recommended for 25-30 mc of ear.

Орфография и пунктуация сохранены. Для тех кто не въехал: во-первых, текст явно, грубо и очевидно не идентичен на двух языках. и где правильный вариант? В одном куске лишнее на русском, в другом на английском.
Во-вторых, слово ear - это УХО. а воздух пишется вот так: air.

UPD: а еще, объясните идиоту... нафига хранить бутылочку спрея в _сухом_ месте???